¿Que tal? Llevo un tiempo sin estar activa y de verdad lo siento, pero bueno, les traigo una nueva entrada :3
En primer lugar, cuando hablamos de traducir un comic, manga o doujin nos preocupamos por el hecho de no saber el vocabulario completo del idioma originario de este, pero, aquello tiene solución.
Primer paso: Fuentes De Traducción
Algunos dependemos mucho del
Traductor Google aún sabiendo que sus traducciones son algo incompletas, nos sirven para plantearnos la base de lo que realmente significa la palabra.
A pesar de ello, podemos usarlo, pues sirve si no dominas su idioma original, por ejemplo, traduciremos esta pagina de manga:
Cuando busquemos la traducción al español del primer párrafo, el traductor lo traducirá así:
En sí, a traducción está correcta pero se deben acomodar las palabras y reemplazarlas por unas similares, para un resultado más eficaz y dar un reflejo de una mejor calidad de traducción.
Asi es como yo lo traduje, pero a pesar de todo, se les recomienda tener dominado o un poco de domino sobre el idioma del que lo traduces pues podrás usar menos traductor y más conocimiento.
Consejo!!: Suele ser más fácil traducir de ingles a español, así que puedes guiarte con los fansubs ingleses.
Segundo Paso: Limpieza
Una parte muy dudosa es a la hora de borrar los dialogos y comenzar a escribir los traducidos, en mi caso yo hago lo siguiente....
Traduzco un dialogo a la vez, por ejemplo, tomo el primer dialogo, lo traduzco, me lo grabo y luego borro el cuadro de dialogo para luego escribir sobre este.
Recuerda!!: Un fatal error es borrar todos los cuadros de dialogo dejando la pagina como se ve en la imagen de abajo, a menos que te aprendieras donde va cada dialogo... de no ser asi, no cometas este error.
Tercer Paso: Fuente
Uno que otro traductor querrá modificar la fuente que el manga trae por defecto, otros, lo dejaran tal y como lo encontraron.
La fuente para mas usada es New Wild Words, que fue la que use para traducir aquella parte del manga y es muy utilizada para traducir, muy eficiente de verdad, para quienes han leído manga, la reconocerán muy fácil.
Puedes descargartela aqui, solo has click en el boton de abajo :3
Tambien es muy usada Komika Axis
Usualmente siempre esta en negrita, la hayas puesto así o no, puedes descargartela haciendo click en el botoncito :D
Y I Want My TTR
Las puedes usar a tu gusto, hay muchas mas, pero estas son las mas populares, si deseas màs fuentes, puedes revisar las etiquetas del blog para descargarte mas.
Paso Cuatro: Ortografía
En este aspecto hay que ser muy precavido, pues, nadie le gusta leer cosas que están mal escritas n.n"
Se recomienda usar corrector ortográfico o consultar sus dudas en un diccionario electrónico o algo parecido :)
Quinto Paso: Revisión
Al final de todo, deber revisar cuidadosamente el trabajo para que quede de acuerdo a tu gusto, acomodas, pintas, añades, etc...
A mi, la página me quedó asi...:
No te preocupes si al primer intento, no sale perfecto, pero como dice el dicho "La practica hace al maestro".
Espero les haya gustado y si desean pedidos de traduccion para mangas, comics o one shots, deberan ir al formulario que hay en las etiquetas donde dice "Pedidos" y veran los requisitos.
Este articulo ah sido traido a ti por:
Neko-Sempai
Bye Bye :3
Etto....Donde puedo encotrar Doujinshi de todos no se am,,Keedd Gerita y asi? Y como puedo borrar los dialogos y asi como tu los haces? Onegaai!!
ResponderEliminarKevedd!! Perdon y asi!!!
EliminarYo uso paint, con el borrador, cuando no se nota, lo utilizo, si no, extraigo el color con el gotero y lo "borro" con el pincel y escribo encima.
Eliminarcomo hago para copiar las grillas de lo comic para poder pegarlos en el traducto
ResponderEliminarAnte todo, disculpa mi tardanza y también mi ignorancia pero, que son grillas?
Eliminar